O sotaque mineiro é conhecido no Brasil todo pelo jeitinho especial de falar e pelas várias expressões e que tem no “dicionário mineirês”.
Algumas são tão engraçadas que acabam virando meme!
Aqui em Minas, a gente tem quase um dialeto próprio, que chamamos carinhosamente de mineirês.

Diga tudo a ele sem falar nada...
Além disso, nós, mineiros, temos a mania de cortar o final das palavras (às vezes até o começo).
Emendamos tudo e falamos “cantando” — puxando o “r” em algumas regiões, como no Sul de Minas e no Triângulo Mineiro.
Agora, cê tá convidado prum dedinho de prosa cheio de mineiridade!
Bora entender melhor esse tanto de coisa doida que o mineiro fala?
Pega um café com pão de queijo e bora lá começar com as apresentações, uai!

Diga tudo a ele sem falar nada...
Mas antes que tal rir um pouco?
Cumé qui cê chama? — Como é seu nome?
Cê é fí di quem? — Você é filho de quem ou quem são seus pais? (principalmente no interior, é muito comum identificar a pessoa pela família).

Doncêé? — De onde você é?
Oncêmora? — Onde você mora?
Que qui cê faz? — O que você faz/com o que você trabalha?
Agora prestenção pra não acabar respondendo coisa que não tem nada a ver quando um mineiro te perguntar :
Cê tá bão/boa? — Você está bem?
Cadiquê? — Por causa de que/por que motivo?
Oncêvai — Para onde você vai?
Doncôvim? Oncotô? Oncovô? — De onde eu vim, onde estou, para onde vou?
Que cê tá arrumano? — O que você está fazendo?
Bora/vambora? — Vamos nessa/vamos embora?
E aí, vão? — Vamos?
Prônóstâm’íno? — Pra onde nós estamos indo?
É mêz? — Sério?
Némêz? — Concorda?
Cuma? — Como é que é? O que foi que você falou?
Cê fraga? — “Saca”/entende?
Cantázora? — Que horas são?
Contáujôgu? — Qual o placar do jogo?
Quanquié? — Quanto custa?
Cê sá se esse ôns pas na Savas? (essa clássica do dicionário mineirês já virou uma espécie de “piada interna”) — Você sabe se esse ônibus passa na Savassi (bairro de BH)?

Também tem aquelas perguntinhas que nem precisa responder:
Tá doido? — expressa surpresa/espanto
Tem base um trem desse? — Acredita nisso? (reação diante de algo absurdo ou sem nexo)
Tem cabimento? — o mesmo que “tem base?”
Pra você aprender a se localizar na casa (ou na cidade) de um mineirinho:
Badapia — debaixo da pia
Tradaporta — atrás da porta
Denduforno — dentro do forno
Ladilá — do lado de lá
Nêscantaqui — nesse canto aqui
Logali (ou pertim) — para o mineiro, essa distância que pode variar de 100 m a 100 km, aproximadamente.
Segue reto toda vida — seguir na direção indicada em linha reta (prepare-se para andar um cadim, viu?).
Pra não ficar perdido no tempo em Minas Gerais:
Ansdionte — antes de ontem
Dominquivem — domingo que vem
Isturdia — outro dia
Sápassado — sábado passado
Sés setem — sete de setembro
Gostou? Então bora entender mais um pouquinho dessa montoeira de coisa que a gente fala por aqui!
Dicionário Mineirês em ordem alfabética
A
Acudir — socorrer
Aqui — serve para começar qualquer frase, sem tradução ou motivo específico
Ah neein! — interjeição que representa desânimo, desapontamento ou discordância
Apear — descer
Arreda — chega pra lá, se afaste! (A não ser que o mineiro deixe explícito: “arreda pra cá!” Aí você deve se aproximar).

Ataiá — cortar caminho
Atazaná — encher o saco
Azideia — Olha as ideias! (geralmente, se trata de uma crítica)
Armaria — Ave Maria! (geralmente, indica espanto ou desaprovação)
Arroiado — cheio
B
Bagaça — coisa ruim
Biscoito — bolacha (essa é polêmica!)
Bitela — alguma coisa muito grande
Blusdifrí — blusa de frio
Bobajada — um amontoado ou sucessão de bobagens
Bololô — confusão, bagunça
Bubiça — bobagem, coisa à toa
Bunidimais — bonito demais (Cê ficô bunidimais cum esse cabelo, sô! — cuidado, pode conter ironia)
Burricido — chato, aborrecido (“Larga mão de cê burricido, ou!”)
C
Cabuloso — estranho ou complicado
Caçar encrenca — procurar confusão (“Pára de caçá increnca e vai trabaiá, sá!”)
Cacunda — costas
Cambada — grupo de pessoas (“Ô, cambada de gente à toa, na praça uma hora dessa!”)
Cadim, cadiquim ou tiquim — um pouquinho
Cadivó — essa é facil, vai: casa de vó
Caduzôto — casa dos outros (“Nessa pandemia nóis num tá podenu ir na caduzôto à toa…”)
Capazzz — de jeito nenhum, não tem nem perigo (de ir, falar, fazer ou acontecer tal coisa)
Cascá — descascar (uma fruta, por exemplo)
Cascar fora — ir embora, escapar
Catira — negociação no dicionário mineirês que envolve troca de bens (um queijim da roça por um pacote de café torrado e moído na hora, por exemplo)
Causo — história, relato
Cêbesta — deixa de ser besta (pode também indicar perplexidade diante de algum fato/informação)
Cê dá trabai dimais! — Você dá muito trabalho (importuna, incomoda, gera preocupação)!
Cê já coisou o trem? — Você fez aquilo? Preparou? Está pronto?
Cêmêz — você mesmo
Cêquisabi — você é quem sabe
Cocê — com você (“Xôilácocê” — deixa eu ir lá com você)
Coitádocê — coitado de você (pode indicar pena ou desdém)
Constipá — constipar, resfriar, gripar (“Minino, sai dessa friági si não cê vai constipá!”).
Conversa fiada — conversa à toa, sem importância ou sem lógica
Copada — copo cheio de qualquer coisa (“Tomei uma copada de suco ansdionte!”).
Corbombero — Corpo de Bombeiros
Córgu — córrego
Crendeuspai — essa você pode clicar para conferir a explicação completa neste outro post aqui!
Cuais — quase
Culiado — envolvido em uma conspiração
Cum força — usado para expressar intensidade (“Bão cum força!”)
Curuiz — variante de “cruz credo!”, expressa aversão ou espanto
Custoso — coisa difícil ou pessoa mal comportada (“Que trem custoso, cêbesta!”)
Bençôi — Deus te abençoe!
D
Deus ti pague — agradecimento
Di butuca — espiando, observando
Difis — difícil
Dimaidaconta — muito, exagerado (“Bão dimaidaconta!”)
Dintirim — o dia inteiro
Disfeita — ofensa, menosprezo, desaforo (“Vô cumê só um pedacim pra num fazê disfeita…”)
Disgrama — algo ruim, variação de “desgraça”
Di vera — é verdade
Doidimai — muito legal, irado!
Dôsdileite — essa você não só entende o que é, como sabe que o mineiro é o melhor disparado!
E
Ê, lasquera! — quando se tem uma surpresa boa ou ruim
Eita, ferro! — geralmente, significa que alguém está lascado/se meteu em uma encrenca daquelas
Encasquetá — colocar uma coisa na cabeça e não mais tirar
Engastaiá — agarrar, emperrar, estragar
Enrabichado — enrolado/envolvido romanticamente com alguém
Espia — olha, observa
Esse trem tá coisado, não tá? — esse negócio tá estranho/enrolado/difícil/complicado/suspeito
F
Facidéia — faço ideia, entendo
Fí — filho, porém usado para chamar qualquer um que não necessariamente seja seu filho
Ficativo — fica esperto, não dá bobeira
Ficá veiáco — ficar esperto, precaver-se
Fingir de égua — se fazer de bobo
Fédazunha — xingamento alternativo ao “filho da…”
Friági — frio intenso
G
Gastura — aflição, desconforto
Gradicido — agradecido
Graúdo — grande, volumoso
Górinhamêz — agora mesmo, nesse instante, acabou de acontecer
Guela — garganta
Guenta a mão — espera um pouco
Grazadeus — graças a Deus
I
Ino — indo
Inté — até mais
Intojado — chato, esnobe
Intorná — entornar/derramar
Invém — está vindo/chegando
Inventá moda — agir de maneira inusitada
Iscumungado — ordinário, sem vergonha
Isfriô — esfriou
J
Jacú — bobo, ignorante
Jiriza — ojeriza (nojo, aflição)
L
Laía — o contrário de “invinha” (“Onde cê laía hoje cedo, na hora que eu invinha da igreja?”)
Lavar vasilha — lavar louça
Levar tinta — se ferrar
Lídileite — litro de leite
Lombêra — preguiça, corpo mole (geralmente depois de comer muito tropeiro, carne de porco, dôsdileite…). Esta está no rodapé do dicionário mineirês
M
Manota — “mico”, vexame, ato falho ou inconveniente
Manoteiro — vacilão
Marmota — usado para se referir a algo feio ou estranho/esquisito
Mastumate — massa de tomate
Matula — marmita
Mí — milho
Mió qui tá tenu — o melhor que está tendo/é o que há no momento
Moda — música “raiz”/caipira
Muncado — um pouco
Mundaréu — um amontoado de coisas
Mundovéi — uma grande quantidade
Muntuêra — aglomeração
Murrinha — pode ser mau cheiro ou chatice/reclamação repetitiva/murmúrio insistente
N
Nhaca — mau cheiro impregnado ou má sorte/encosto/mau olhado
Néca de pitibiriba — jamais, em tempo algum
Népussivi — não é possível/não acredito nisso
Nigucim — qualquer coisa pequena
Nimim — em mim
Nirvusia — estado nervoso
Nu jeito — pronto para algo/situação oportuna
Nuh — “Nossa senhora” que virou “Nossinhora”, depois “noh” e, finalmente “nuh”: interjeição usada no dicionário mineirês para expressar espanto ou intensidade (“Nuh, que trem mai bão!”).
Num dô conta — não consigo ou não entendo/não engulo isso
Num é dival — não é válido
Num garra não — não tem problema
Num guento — o mesmo que “num dô conta”
Num me amola não, sô! — não enche o saco
O
Ô, bobo — rejeição/desapontamento
Ô, bondade — Que coisa boa!
Ô, dó — no dicionário mineirês pode indicar pena ou desconfiança (no mesmo sentido de “duvido!” ou “até parece…”)
Ô, íngua — Que chatice!
Óia, só — advertência para chamar atenção para algo ou alguém
Ôua — espanto/susto/desaprovação
Ópcêvê — Olha pra você ver
O trem tá feio — A situação tá complicada
P
Padaná — muito, bastante
Paia — sem graça, nada a ver, sem noção
Panhá — apanhar, pegar
Paradeza — falta de movimento
Passá manta — passar alguém para trás, dar um golpe, causar prejuízo
Pegano o boi — tendo mais que o merecido
Pelando — muito quente
Pelejânu — batalhando, lutando
Picá a mula — ir embora, dar o fora
Pingando de sono — com muito sono
Pititinho (a) — pequenininho (a)
Pocar — estourar
Pópôpó — pode pôr o pó (e passar um cafezim) <3
Pondiôns — ponto de ônibus
Pópegá — pode pegar
Pra dedéu — muito, pra caramba
Prosa ruim — conversa chata, desagradável
Prus côco — feito de qualquer maneira, sem cuidado ou sujeito despreocupado/desleixado
Q
Quais — quase
Quidicarn — quilo de carne
Quitanda — termo usado no dicionário mineirês para se referir a quitutes como roscas, bolos, biscoitos ou à loja que vende essas quitandas (e também frutas, verduras e legumes).
Qui nem — igual (“Achou meu irmão parecido comigo? Nuh, igualim qui nem!”).
R
Rachá os bico — morrer de rir
Rapa do tacho — filho mais novo, caçula
Remedá — arremedar, imitar
Rilia — conflito, briga
Rôizdoce — arroz doce
Ruditrás — rua de trás
S
Sá — feminino de “sô”
Sartá de banda — ir embora, “dar no pé”
Saudadocê — saudade de você
Sácoméquié — sabe como é
Sem doce — sem açúcar (“Esse café tá muito forte e sem doce!”).
Sumiduai — “Você está sumido! Há quanto tempo não te vejo?”
Sungar — levantar, erguer
T
Taiá o sangue — irritar-se
Tem as manha — tem habilidade com algo
Ter um troço — ser surpreendido, ter um ataque de nervos
Tem gái não — sem problemas
Teve bão — foi ótimo, gostei
Tidiguerra — Tiro de Guerra
Tô garrado(a) — esta frase do nosso dicionário mineirês pode ser tanto no sentido literal (“tô agarrado no trânsito”, que está lento/parado; ou “tô agarrado no trabalho”, com muita coisa pra fazer) como no figurado (“tô dentro/não perco por nada”).
Tô poco me lixano — não me importo nem um pouco/”tô nem aí”
Trapaiado — bagunçado, desorganizado
Trem — absolutamente qualquer coisa
Trenheira — um monte de “trem”/quaisquer objetos misturados
Trupicar — tropeçar
Turrão — rabugento, ranzinza
U
Uai — uai é uai, uai!
Uaifai — versão mineira da internet sem fio
V
Vacaiado — avacalhado, desleixado
Varado di fome — com muita fome
Vidiperfum — vidro de perfume
X
Xingo — ofensa
Xopô — deixa eu por
Xôvê — deixa eu ver
Xuxá — passar em/molhar/enfiar (“Xô xuxá o pão nesse resdimôi aqui…”).
Z
Zé Dendágua — mané
Zói da cara — muito caro
E aí, já tá speaking fluent mineirês?
Quando você chegar em Beagá, é bom saber reconhecer o nome das principais avenidas e pontos turísticos na hora de pedir informação pra um mineiro.
- Augusdilima (Avenida Augusto de Lima)
- Fônsupena (Avenida Afonso Pena)
- Palásdazarti (Palácio das Artes)
- Pradaliberdade (Praça da Liberdade)
- Prástação (Praça da Estação)
- Rudomendoim (Rua do Amendoim)
- Rugoiais (Rua Goiás)
- Santê (Santa Tereza)
- Tôin Cars (Avenida Antônio Carlos)
- Amazôns (Avenida Amazonas)
- Veniducontornu (Avenida do Contorno)
- Viisprés (Via Expressa)
Bora ver agora como a gente pronuncia o nome de algumas cidades de Minas no dicionário mineires:
- Baité (Abaeté)
- Berlândia (Uberlândia)
- Beraba (Uberaba)
- Birité (Ibirité)
- Carmóps (Carmópolis)
- Divinóps (Divinópolis)
- Bitiúr (Ibitiúra de Minas)
- Livêra (Oliveira)
- Mons Clas ou Mons Clars (Montes Claros)
- Oru Pretu (Ouro Preto)
- Patiminas ou Padiminas (Patos de Minas)
- Peleopoldo (Pedro Leopoldo)
- Tiófilotôni (Teófilo Otoni)
- Xizdifora (Juiz de Fora)
Faltou alguma que você conhece no dicionário mineires?
Deixa aí nos comentários pra gente acrescentar! Se souber de mais alguma expressão mineira que não tá aqui, comenta também, uai!
Sabemos que em Minas tem uma porção de variações linguísticas entre as regiões, e a gente ainda compartilha muitas dessas expressões e jeitos de falar com outros estados vizinhos, como Goiás e Bahia.
Lembra que falamos que algumas expressões do dicionário mineirês acabam virando meme? Pois é, outras viram estampa de camiseta também!
Dê uma olhada na nossa loja virtual.

Diga tudo a ele sem falar nada...